Падчас прэзентацыі быў зроблены гістарычны агляд усіх выдадзеных на гэты дзень перакладаў, большасць з якіх прысутнічала ў арыгінале.

Прысутныя, піша Krynica.info, здолелі перанесціся ў мінулыя эпохі падчас тэатральнай пастановы, якая паказала галоўныя этапы за 500 год існавання беларускіх перакладаў Святога Пісання: ад Францішка Скарыны да Лукаша Дзекуць-Малея, Васіля Сёмухі і ксяндза Ўладзіслава Чарняўскага.

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

У Мінску прадставілі новы пераклад на беларускую мову Новага Запавету (фотарэпартаж)

Фота Paval Hadzinski